Thankfully, English translators have a long tradition of including introductory notes to their work. Older translations were unable to benefit from these sorts of discoveries. Modern translations of the Old Testament are also informed by the Dead Sea Scrolls, which strongly support the Masoretic Text. By contrast, modern Greek texts make use of over 5,800 Greek manuscripts including some found only within the last 100 years. It was formed from just 6 Greek manuscripts and was supplemented by translations of Vulgate texts back into Greek. Until quite recently, English Bibles were translated from a version of the Greek New Testament called the Textus Receptus produced by Desiderius Erasmus. For obvious reasons, these translations are automatically less accurate to the original texts than more recent translations. Before the Tyndale Bible, English translations were made from the Latin translation (the Vulgate) and not directly from the Greek. I agree wholeheartedly with Jessica Brown's answer, but there's another dimension to accuracy: the text a translation is based on.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |